从前,苏格兰有个国王,名字叫罗伯特·布鲁斯。他既机智又勇敢。英格兰国王像他开战,率领大军侵入苏格兰,要把他赶出国土。
他打了一次又一次战役。布鲁斯六次率领人数不多的英勇部队与敌人作战,可是六次都被打败了。最后,他的部队溃散了,他本人被迫躲在山里的一个农舍中。
一天,正当他躺着思索的时候,看见一只蜘蛛在他头上,准备织网。他注视着这只支柱慢慢地、小心翼翼地辛勤劳作。
她六次试图把她的丝线从一道横梁系到另一道横梁上去。但是六次都失败了。
“可怜的东西!”布鲁斯说道,“你也知道失败的滋味。”
但是蜘蛛并没有因为六次的失败而回信。她更加小心谨慎的准备第七次尝试。
当布鲁斯看见蜘蛛在柔弱的细丝上摆动的时候,他几乎忘记了自己的烦恼。她会再次失败吗?不会!这根丝被稳妥地呆到横梁上,而且牢牢地系在那儿了。
“我也要做第七次尝试!”布鲁斯喊了起来。
他站了起来,把他的士兵召集在一起,他把自己的计划告诉了他们,并派他们把振奋斗志的信息带给他那些灰心丧气的臣民。不久,他周围就组成了一支勇敢的苏格兰军队。另一场战斗打响了,英格兰国王被赶了出去。
从那天以后,凡是叫布鲁斯的人,没有一个伤害过蜘蛛,这个小小的生物给国王上的一课永远没有被忘记。
PS:好吧。这是很老套的故事。所以翻译起来倒是容易了不少了。
译文:
was
once
a
king
of
name
was
was
both
and
king
of
was
at
war
with
had
led
a
army
into
to
him
out
of
the
had
been
had
led
his
army
his
six
had
his
men
been
army
was
he
was
to
hide
in
a
hut
in
the
One
he
lay
saw
a
over
his
to
her
her
as
she
and
with
Six
she
to
her
from
one
beam
to
six
fell
what
it
is
to
But
the
did
not
lose
hope
with
the
more
made
to
try
for
the
his
own
as
he
her
out
upon
the
thin
she
fail
was
to
the
beam
and
try
a
He
got
up
and
his
men
told
them
of
his
sent
them
out
with
of
to
his
was
an
army
of
was
the
king
of
was
out.
that
one
by
the
name
of
ever
hurt
a
that
the
had
the
king
was